TMS
DEAD

Serial Number

79096771

Owner

SDL plc

Filing Date

Jul 2, 2010

Add to watchlist:

No watchlists yet
View on USPTO

TMS Trademark

Serial Number: 79096771

TMS is a trademark filed by SDL plc on July 2, 2010. The trademark is classified under Class 9 (Computers & Electronics), Class 41 (Education & Entertainment), Class 42 (Computer & Scientific), Class 35 (Advertising & Business). The application is currently no longer active.

Owner Contact Info

SDL plc (30 trademarks)

Globe House, Clivemont Road
Maidenhead, Berkshire SL6 7DY , GB

Entity Type: 03

Trademark Details

Filing Date

July 2, 2010

Registration Date

Not Registered

Goods & Services

Authoring, editing, publishing, recording, translation of code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words and workflow; all the aforesaid in relation to dictionaries, language, text, translation, words; provision of digital, electronic, magnetic publications (not downloadable); training; planning, arranging and conducting of seminars; production of course materials; translation services with the purposes of achieving quality assurance and official industry standards; advisory, consultancy and information related to the aforesaid

Computer software for access, addition, adjustment, application, change, tracking changes to code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; computer software for adaptation, administration, alignment, amendment, analysis, archiving, assembly, authoring, automation, capture, centralisation, checking, collection, comparison, compilation, concordance, consistency, control, conversion, coordination, correction, correlation, creation, customisation, decryption, delivery, dissemination, distribution, editing, encryption, filtering, formatting, generation, globalisation, grouping, handling, identification, integration, layout, linking, listing, localisation, logging, maintenance, management, mapping, matching, memorising, monitoring, optimisation, parsing, personalisation, population, prediction, preparation, previewing, processing, propagation, printing, publishing, recording, recovery, refining, reuse, revision, scaling, scanning, searching, security, separating, sharing, simplification, spell checking, splitting, storage, structuring, suggestion, synchronisation, systemisation, targeting, taxonomy, tracking, transcription, translation, updating, verification, version control, viewing of code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; computer software for assignment, costing, reporting of code, content, data, databases, dictionaries, documents, forms, graphics, images, information, lists, media, microsites, online channels, processes, projects, software, tasks, text, translation, websites, workflow; computer software for extraction, removal, reproduction, retrieval, selection, subtraction of/from code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; computer software for comparison, interfacing of/with code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; computer software for analytics for code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; computer software for enabling, invoicing, providing, scheduling, validating code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, online channels, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words, workflow; programs and software providing interactivity, interface, integration and synchronization; programs and software for creating, providing access to, searching of, extraction from and security for translation memory databases and existing translations; programs and software for creating custom quality assurance checks and for monitoring and ensuring quality; programs and software for performing quality assurance, catching errors and inconsistencies; programs and software enabling translations to achieve quality assurance and official industry standards; programs and software enabling creation, storing and sharing of and adherence to branding, linguistic and style guidelines; programs and software for brand management, for marketing and for promotion; programs and software enabling users to identify and qualify leads to potential customers; programs and software to gather information about user preferences, interests and characteristics; programs and software for user feedback; software development kits and application programmer interfaces for the aforesaid; carriers for all the aforesaid; CD-ROMs; CDIs; manuals, downloadable digital, electronic, magnetic publications

Data and content management for others, consisting of the adaptation, administration, alignment, amendment, analysis, handling, archiving, assembly, centralisation, checking, collection, comparison, compilation, concordance, consistency, control, coordination, correction, correlation, creation, customisation, delivery, dissemination, filtering, generation, globalisation, grouping, handling, identification, integration, layout, linking, listing, localisation, logging, maintenance, management, mapping, matching, memorising, monitoring, optimisation, parsing, personalisation, population, prediction, preparation, previewing, processing, propagation, recovery, refining, reuse, revision, scaling, scanning, searching, security, separating, sharing, simplification, spell checking, splitting, storage, structuring, suggestion, synchronisation, systemisation, targeting, taxonomy, tracking, transcription, updating, verification, version control and viewing of code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, language, lists, media, microsites, phrases, information, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words and workflow; data and content management for others, consisting of assignment, costing and reporting of code, content, data, databases, dictionaries, documents, forms, graphics, images, information, lists, media, microsites, processes, projects, software, tasks, text, translation, websites and workflow, all relating to translation of source languages into target languages; systemisation and compilation of information into computer databases for others, namely, extraction, removal, retrieval, selection and subtraction of/from code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words and workflow; data and content management for others, namely, comparison and interfacing of/with code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words and workflow; business research, namely, searching of and extraction from translation memory databases and existing translations; brand creation services; brand positioning and strategy services, marketing and promotion; commercial management assistance, namely, identifying and qualifying leads to potential customers; compilation of information about user preferences, interests and characteristics; obtaining user feedback for commercial purposes; provision of commercial information via computer database; advisory, consultancy and information related to the aforesaid

Electronic conversion, and recovery of code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words and workflow; development and creation of code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words and workflow; design and development in relation to code, content, data, databases, documents, email, forms, graphics, images, information, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, websites and workflow; implementation, installation and maintenance of computer programs on networks, technical project planning, computer system configuration, computer software technical support, development of workflow solutions in relation to code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words and workflow; automation, capture, electronic conversion, decryption, encryption, digital formatting of code, content, data, databases, dictionaries, documents, email, forms, graphics, images, information, language, lists, media, microsites, phrases, processes, projects, software, tasks, terminology, text, translation, websites, words and workflow; hosting, IT management, maintenance, support and user groups for computer databases, programs and software relating to the aforesaid; technical translation of computer software; quality control, namely, creating custom quality assurance checks and monitoring and ensuring quality; quality control, namely, performing quality assurance, catching errors and inconsistencies; advisory, consultancy and information related to the aforesaid

Filing History

NOTIFICATION OF EFFECT OF CANCELLATION OF INTL REG MAILED
Jan 23, 2021 DENA
DEATH OF INTERNATIONAL REGISTRATION
Jan 22, 2021 DETH
NEW REPRESENTATIVE AT IB RECEIVED
Jun 21, 2018 NREP
CHANGE OF NAME/ADDRESS REC'D FROM IB
Apr 26, 2018 ADCH
FINAL DECISION TRANSACTION PROCESSED BY IB
Jan 30, 2013 FINT
FINAL DISPOSITION NOTICE SENT TO IB
Jan 7, 2013 FICS
FINAL DISPOSITION NOTICE CREATED, TO BE SENT TO IB
Jan 6, 2013 FICR
NOTIFICATION OF POSSIBLE OPPOSITION - PROCESSED BY IB
Nov 17, 2012 OPNX
NOTIFICATION OF POSSIBLE OPPOSITION SENT TO IB
Oct 31, 2012 OPNS
NOTIFICATION OF POSSIBLE OPPOSITION CREATED, TO BE SENT TO IB
Oct 31, 2012 OPNR
ABANDONMENT NOTICE MAILED - FAILURE TO RESPOND
Jan 6, 2012 MAB2
ABANDONMENT - FAILURE TO RESPOND OR LATE RESPONSE
Jan 6, 2012 ABN2
REFUSAL PROCESSED BY IB
Jun 27, 2011 RFNT
NEW REPRESENTATIVE AT IB RECEIVED
Jun 26, 2011 NREP
NON-FINAL ACTION MAILED - REFUSAL SENT TO IB
Jun 9, 2011 RFCS
REFUSAL PROCESSED BY MPU
Jun 6, 2011 RFRR
NON-FINAL ACTION (IB REFUSAL) PREPARED FOR REVIEW
Jun 4, 2011 RFCR
NON-FINAL ACTION WRITTEN
Jun 3, 2011 CNRT
APPLICATION FILING RECEIPT MAILED
May 31, 2011 MAFR
ASSIGNED TO EXAMINER
May 27, 2011 DOCK
NEW APPLICATION OFFICE SUPPLIED DATA ENTERED
May 27, 2011 NWOS
SN ASSIGNED FOR SECT 66A APPL FROM IB
May 26, 2011 REPR