TRUSTSCORE BY SDL
DEAD

Serial Number

85096148

Owner

Language Weaver, Inc.

Attorney

Mary E. Cabanski

Filing Date

Jul 29, 2010

Add to watchlist:

No watchlists yet
View on USPTO

TRUSTSCORE BY SDL Trademark

Serial Number: 85096148

TRUSTSCORE BY SDL is a trademark filed by Language Weaver, Inc. on July 29, 2010. The trademark is classified under Class 9 (Computers & Electronics), Class 42 (Computer & Scientific). The application is currently no longer active.

Owner Contact Info

Language Weaver, Inc. (13 trademarks)

6060 Center Drive, Suite 150
Los Angeles, CA 90045

Entity Type: 03

Trademark Details

Filing Date

July 29, 2010

Registration Date

Not Registered

Published for Opposition

September 6, 2011

Goods & Services

computer software for language translation; computer software for translating textual content from a number of different languages into a specified language thereby enabling search of keywords, determination of user sentiment, or feedback being provided for use in business intelligence (BI) and predictive analytics applications; computer software for translating textual content from a source language to one or more target languages to enable content to be searchable and discoverable in the target language as well as to enable self-service and user participation simultaneously in multiple languages for use in customer care and user community applications; computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages for use in customer communications; computer software for translating a query from the source language to match the language of the documents in the knowledge base and upon finding a match, translating the matched document to the same language as the query for use in searchable knowledge bases; computer software for translating comments, queries, discussion threads and postings between different languages enabling participants to understand one another even while posting in the language they are most comfortable using for use in discussion forums and electronic bulletin boards; computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages while using their native languages within the software that they are most comfortable using for use in communication and collaboration; computer software for enabling users to communicate in their native languages while using Romanized text and keyboards for use in transliteration; computer software for the production of textual transcriptions of voice in more languages than the language of the original speaker thus enabling creation of transcripts, logging and making conversations searchable for use in voice-to-text applications; computer software for enabling the understanding of broadcast and video feeds where the conversation is being conducted in one language by producing textual transcriptions in the text of another language that the viewer would understand for use in broadcast monitoring applications; computer software for integrating translations into blog postings, social networking websites, and SMS communications; web widgets, namely, downloadable computer programs for embedding the ability to provide live translation of content on a given page or live within a given application distributed for use by others in enhancing the functionality of their web pages

customized design and development of computer software; technical support services, namely, maintaining computer software and troubleshooting of computer software problems; creation of databases for others, namely, development of databases for others; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating textual content from a number of different languages into a specified language thereby enabling search of keywords, determination of user sentiment or feedback being provided for use in business intelligence (BI) and predictive analytics applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating textual content from a source language to one or more target languages to enable content to be searchable and discoverable in the target language as well as to enable self-service and user participation simultaneously in multiple languages for use in customer care and user community applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages for use in customer communications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating a query from the source language to match the language of the documents in the knowledge base and upon finding a match, translating the matched document to the same language as the query for use in searchable knowledge bases; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translating comments, queries, discussion threads and postings between different languages enabling participants to understand one another even while posting in the language they are most comfortable using for use in discussion forums and electronic bulletin boards; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for translation of email, text messages, chat and documents enabling communication between participants corresponding in different languages while using their native languages within the software that they are most comfortable using for use in communication and collaboration; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for use in transliteration; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for the production of textual transcriptions of voice in more languages than the language of the original speaker thus enabling creation of transcripts, logging and making conversations searchable for use in voice-to-text applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for enabling the understanding of broadcast and video feeds where the conversation is being conducted in one language by producing textual transcriptions in the text of another language that the viewer would understand for use in broadcast monitoring applications; providing temporary use of online, non-downloadable computer software for integrating translations into blog postings, social networking websites, and SMS communications; providing temporary use of online, non-downloadable web widgets, namely, computer programs for embedding the ability to provide live translation of content on a given page or live within a given application distributed for use by others in enhancing the functionality of their web pages; creation of language translation dictionaries for others, namely, design and development of electronic language translation dictionaries for others

Filing History

ABANDONMENT NOTICE MAILED - NO USE STATEMENT FILED
Dec 3, 2012 MAB6
ABANDONMENT - NO USE STATEMENT FILED
Dec 3, 2012 ABN6
NOTICE OF APPROVAL OF EXTENSION REQUEST MAILED
May 3, 2012 EXRA
SOU EXTENSION 1 GRANTED
May 1, 2012 EX1G
SOU EXTENSION 1 FILED
May 1, 2012 EXT1
SOU TEAS EXTENSION RECEIVED
May 1, 2012 EEXT
NOA MAILED - SOU REQUIRED FROM APPLICANT
Nov 1, 2011 NOAM
PUBLISHED FOR OPPOSITION
Sep 6, 2011 PUBO
NOTICE OF PUBLICATION
Aug 17, 2011 NPUB
LAW OFFICE PUBLICATION REVIEW COMPLETED
Aug 2, 2011 PREV
ASSIGNED TO LIE
Jul 21, 2011 ALIE
APPROVED FOR PUB - PRINCIPAL REGISTER
Jul 21, 2011 CNSA
TEAS/EMAIL CORRESPONDENCE ENTERED
Jul 20, 2011 TEME
CORRESPONDENCE RECEIVED IN LAW OFFICE
Jul 19, 2011 CRFA
TEAS RESPONSE TO OFFICE ACTION RECEIVED
Jul 19, 2011 TROA
NON-FINAL ACTION MAILED
Jun 9, 2011 CNRT
NON-FINAL ACTION WRITTEN
Jun 8, 2011 CNRT
TEAS/EMAIL CORRESPONDENCE ENTERED
May 14, 2011 TEME
CORRESPONDENCE RECEIVED IN LAW OFFICE
May 13, 2011 CRFA
TEAS RESPONSE TO OFFICE ACTION RECEIVED
May 13, 2011 TROA
NON-FINAL ACTION MAILED
Nov 16, 2010 CNRT
NON-FINAL ACTION WRITTEN
Nov 16, 2010 CNRT
ASSIGNED TO EXAMINER
Nov 12, 2010 DOCK
TEAS CHANGE OF CORRESPONDENCE RECEIVED
Oct 4, 2010 TCCA
NOTICE OF PSEUDO MARK MAILED
Aug 4, 2010 MPMK
NEW APPLICATION OFFICE SUPPLIED DATA ENTERED
Aug 3, 2010 NWOS
NEW APPLICATION ENTERED
Aug 2, 2010 NWAP